“挑起事端总是很容易,正如同点起一把火一样。只是火势一旦失去控制,连自己也会被烧死的。战争亦是如此,越是轻易开始的战争就越难终结……”
“教训人的话就留着单独和他说吧,”艾芙洛打断了他,“把那男孩交给我们。”
“真是失礼,”老人谦逊地躬身,“迟了介绍,你们可以叫我伊葛,这位小友是哈耿。我能有这个荣幸知道两位小姐的名字吗?”
“不,你没有。”薇卡和艾芙洛齐声回答。
“那么您呢,先生?”老人转向诺亚。
他没有什么可隐瞒的。“诺亚·麦克莱恩,旅行诗人。”
伊葛做了个手势,男孩被交到他手中。他把男孩朝薇卡她们递过去,又从手指上摘下一枚黑黝黝的戒指。“请原谅我这些小友的无礼,两位小姐,”他诚恳地说道,“希望这个小小的礼物能让你们忘记我们带来的不快,并且替我向这位男孩道歉。”
薇卡伸手接过:“我们接受了。”
“您怎么能向她们道歉!”哈耿暴躁地大叫。
“闭嘴蠢货!你知道为何我刚刚赞同这位小姐的话吗?”老人睨视年轻人,“因为身边就有一个活生生的例子。你瞧不起梅托奥,但就凭他在亚尔提那港做到的那些事,你真该多向他学学。他比你还年轻得多哪。”
这已是他们第二次提到梅托奥了,而且也确定了就是诺亚认识的那一个。这些家伙是什么来头?他大为好奇。
“可是,”哈耿不服气道,“我们好不容易才找到这样一个孩子,您就这样还给了他们,下来我们……”
“别讨论这些鸡毛蒜皮的小事了,抱歉各位,”伊葛再次躬身,“我们这就告退。”
诺亚叫住了老人:“请等一下,伊葛先生。你们认识梅托奥先生?”
“他算什么先生!”哈耿嚷道。
“够了!”伊葛怒道,“是的,诺亚先生,梅托奥是我们一位重要的朋友,我一向赞赏他的智慧,但遗憾的是朋友中持相同看法的不多。您也认识他?”
“见过,”观察了下形势,诺亚给了个模糊的回答,“请代我向他问好。”
老人凝视诺亚:“我向您保证,会的。”