爱薇小说>穿越重生>重生之文化巨匠>第一百三十六章 《玩偶之家》的诞生
尖顿在上面,非常有力。

四个大字,在他笔下闪耀光芒——玩偶之家!

很快,挪威的易卜生就要成为苏文的牺牲品,他的经典之作,又成了他忽悠世人的工具。不过这是外国作品,还是要进行一番改编。

别看《玩偶之家》只有三幕,却有四万多字,难的地方就是要改编各种不符合华夏人阅读口味的地方。有原文给他对照。三天也足够他应付过去了。

苏文决定用这个戏剧,实在是原作娜拉的角色太有生命力了。

当年苏文看这作品,还是冲易卜生的名气去的,拿来一读。看了前面两幕,只觉得坑爹,对话啰嗦得要命,一点戏剧张力都没有。

但是,到第三幕最后。娜拉做出了那人生转折的决定之后,那种义无反顾,那种气势,那种勇气,着实把他给感动了。

《玩偶之家》剧情并不复杂,想法还有些简单:

女主人公娜拉表面上是一个未经世故开凿的青年妇女,一贯被人唤作“小鸟儿”、“小松鼠儿”,实际上上她性格善良而坚强,为了丈夫和家庭不惜忍辱负重,甚至准备牺牲自己的名誉。她因挽救丈夫的生命。曾经瞒着他向人借了一笔债;同时想给垂危的父亲省却烦恼,又冒名签了一个字。法律上的责任却逼得她走投无路。更令她痛心的是,真相大白之后,最需要丈夫和她同舟共济、承担危局的时刻,她却发现自己为之作出牺牲的丈夫竟是一个虚伪而卑劣的市侩。她终于觉醒过来,认识到自己婚前不过是父亲的玩偶,婚后不过是丈夫的玩偶,从来就没有独立的人格。于是,她毅然决然抛弃丈夫和孩子,从囚笼似的家庭出走了。

这是易卜生的巅峰之作。号称唤醒全世界女性的经典戏剧,娜拉的形象,就是妇女解/放的榜样。

世界妇女一种在追求解/放的精神,那么。娜拉就可以成为永远的精神信仰。虽然鲁迅先生不大看好她,总想着娜拉走了之后会怎么样,还说要么堕落,要么回去。

在这里,苏文就不计较这种牛角尖了,因为现在的华夏。不至于让一个妇女随便堕落。然而,华夏是传统保守的帝国,妇女的自/由也就这几十年才发展成功而已,她们的权利,还没有发展完全,依然有无数人在争取追求。

有这么一个基础,苏文觉得《玩偶之家》在华夏也是具备了成功的基础。人性,到哪都可以通用。

“高冰能演出娜拉那种味道吗?”苏文有些怀疑,说实在的,这出戏前面并不精彩,如果不是有娜拉最后的反转支撑这部戏,全戏非常容易崩塌。

易卜生以文字震撼了世人,让它成为一个经典,可是,到了舞台之上,演娜拉的人如果无法表现出前后逆转的那种爆发力,估计这戏也是要崩的。

高冰擅长演凄苦形象,娜拉前两幕被人逼迫,确实有些可怜;到最后离开家庭的决定,又是一种勇气,更是一种坚韧,是高冰所要求的那种角色设定。

“罢了,先写出来,能不能演,演不演得好,那是演员的事,我操心做什么呢?”苏文长吁一口气,对着电脑的文档开始他的“创作”之路了。

苏文手不停留,先着手进行了人名的改编,他列出了一份人物表:

海茂——原文是托伐?海尔茂。

那拉──海尔茂的妻子,原文是娜拉,换了一个字而已,读音没有改变。

阮克医生——这个苏文懒得改了。

林丹太太——这也不用改了。

柯泰——这应该比原文的“尼尔?柯洛克斯泰”要好记一点。

海茂妇的三个孩子——反正是打酱油的,名字都省了。

孩子保姆安娜──这个世界叫安娜的人太多了,依然可以这样叫。

佣人艾伦──以“艾”代“爱”,更像华夏姓氏。

司机——原文是脚夫,在这里要与时俱进,变成司机。

事情发生在海茂家里,作为一个出色的律师,他们家庭不错。背景是几十年上百年前。

……

以上是苏文进行开头改动的地方。接下来,就是进行内容的改造了,显然这将又是一个不眠之夜。

噼啪!噼啪!

键盘飞响。

一部震惊世人的经典之作,让苏文带到了这个世界,等待着世人的惊叹与赞美!


状态提示:第一百三十六章 《玩偶之家》的诞生
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部