文被弃坑的人都懂。。

rwx都被气到了。。

于是,他下了一个决心

在加州大学伯克利分校上学期间

他辅修了3年中文

从汉语拼音开始

一点点学

努力和华人同学交朋友

多跟他们聊中国文化

大四那年,他还争取到了

去上海交换的机会

同时为了锻炼自己的中文

他开始在论坛上义务帮助翻译

就像很多学英语的中国学生

自愿去字幕组帮忙一样。。

rwx觉得,他学中文的故事

就像《笑傲江湖》里

自己最喜欢的人物任我行一样

混迹江湖

不做惊世骇俗之事

何以成惊天动地之人?

于是,他给自己取了一个网名

rwx

就是任我行的首字母

他要做惊天动地的事情

让美国宅男都体会到中国武侠的魅力!

图:李亚鹏许晴版笑傲江湖

于是,他开始了自己的第一部

中文小说的翻译

金庸的《天龙八部》

万万没想到

即使曾经那么刻苦的学习

rwx遇到了意想不到的困难

因为原著里有很多专有词汇

在中国人看来很平常

比如“修罗刀”

对rwx这个从小在美国长大的人来说

却完全摸不着头脑。。

修罗是什么鬼啊。。

于是,每次碰到这样的词

为了自己的翻译准确

他都要花好几个小时查字典

甚至查史料,看各种历史书

图:电视剧天龙八部剧照

于是,有时候简简单单的一段话

比如枯荣大师和鸠摩智

在天龙寺前的一段对话,

他整整翻译了两天。

对话里有一句是:

“有常无常,双树枯荣;

南北西东,非假非空”

这16个字,他整整琢磨了两个小时

最后翻译为:

eternal yet and y.

大家还满意吗?

虽然蛋蛋姐也没有看懂

但是我觉得好!资磁!!

但是,天龙八部对于rwx来说

实在是太过于晦涩了

很块,他又发现了一条“捷径”

他偶然在网上看到了一本

中国的网络玄幻小说

《星辰变》

可以说,这本书改变了rwx的一生

也改变了很多美国宅男的一生

2014年初,rwx开始了《星辰变》的翻译

那时他还不知道

这将是第一本被完整翻译到北美的

中国网络小说

而两年后,他将翻译完300多万字的网文

同时他自己运营的

英文版武侠世界网站

将闻名海外

甚至风靡到中国本土

他几乎自创了一套

中国玄幻专业名词的英文翻译

(三界)

arnation (六道轮回)

ka (五行)

cultivationworld(修真界)

meridia (经脉)

qideviation (走火入魔)

这些深入美国人心的词语

都是出自rwx之手

甚至常用的武林兵器

也都有表格记录严格使用

其实,说起来,这个时候的rwx

生活得并不如意

2008年,他大学毕业

按照父母的期望

他考上了美国外交部

还在美国法学院入学考试l中

考到了173的高分

(满分180分)

他就这样成为了一名外交官

他最初选择做外交官

就是希望有机会改善中美关系

让更多的美国人了解中国

但是没想到,这条传统的路

却难于上青天

rwx还是太年轻了

工作之后,他发现

作为一个基层“外交官”

自己的工作其实是处理游客签证

他每天从早8点到晚6点

都坐在方桌前,面对一两百个人,

问相同的问题:

“你要去美国做什么?”

然后给出一个个通过或者拒签

啊,合着总是拒签我们的那个签证官

就是你啊。。。

然而,每天/朝九晚五毫无改变的生活

让rwx越来越厌倦

同时,由于以前看金庸小说

打下的扎实功底

他开始翻译中国网络小说

驾轻就熟

2014年,rwx的翻译

开始受到了论坛上读者的追捧

也是在这一年的年末

他第一次收到了读者自愿给他的打赏

读者的附言是:

“请再快一点儿!”

图:外国网友评论

由于读者众多,rwx开始进入了

每天都被疯狂催稿的状态

于是有一次,他开玩笑地说:

“如果你们给我打赏

我就保证更新”

没想到那一两天中,

他就收到了200美元

而随之而来的也是庞大的工作量

rwx没有办法

只能熬夜加班完成了

也是从这个时候开始

rwx开始觉得

也许翻译中国网文这件事

是可以超越爱好的范畴的

也许自己做外交官没能完成的事情

真的可以靠武侠小说来实现

因为武侠小说的魅力

足以打动任何一个外国人!!

于是,2014年12月22日

他为正在翻译的《盘龙》

单独建了个网站

起名为“武侠世界”

第一天开站

点击量就突破10万

一年之后,


状态提示:98.第 98 章--第2页完,继续看下一页
回到顶部