爱薇小说>仙侠修真>福尔摩斯探案全集>第101章 希腊语译员(3)

谈话中,我们已回到贝克街的住处。福尔摩斯先上楼,他打开我们房门时,大吃了一惊。由他肩头望去,我也同样大感惊讶,他的哥哥迈克罗夫特正坐在扶手椅中抽着烟。“夏洛克,进来,先生,请进。”迈克罗夫特看到我们惊奇的面容和蔼地说道,微微一笑。“夏洛克,你没有想到我有这种精力,是不是?可是,不知怎么地,这个案子吸引了我。”

“你是怎么来的?”

“我乘双轮马车赶过了你们。”

“有了些新进展吧?”

“我们的广告有回音了。”

“啊!”

“没错,在你们离开的几分钟内回音就到了。”

“大意是什么?”

迈克罗夫特拿出一张纸来。

“这就是,”他说道,“答复是一个身体虚弱的中年人写的,他用宽尖钢笔写在淡黄色印刷纸上。”

先生:

阅知今日广告,我在此奉告。我对该女子,知之甚多。如你愿来造访,我将详告其痛苦经历。她目前住在贝肯哈姆的米特尔兹。

你忠实的j·达文波特。

“他从布里克斯顿发来的信,”迈克罗夫特·福尔摩斯说,“夏洛克,我们现在就坐车去他那里了解详情,你看如何?”

“我亲爱的迈克罗夫特,那哥哥的性命比妹妹的情况可是重要得多。我想我们应当去苏格兰场拜访格里森警长,并直接去贝肯哈姆。我们知道,那人的性命正危在旦夕,每一小时都很关键。”

“最好顺路把梅拉斯先生也带去,”我提议道,“我们可能需要一个翻译。”

“很好,”福尔摩斯说,“让人去找一辆四轮马车,我们立即出发。”他一边说,一边打开桌子的抽屉,我看到他把手枪塞进了口袋里。“是的,”他见我正在看他,便回答道,“我应当说,从我们已经听到的情况来看,我们正在和一个特别危险的匪帮打交道。”

我们到帕尔街梅拉斯先生家中时,天已完全黑了。一位绅士刚来过他家并把他请走了。迈克罗夫特·福尔摩斯问道:“你能告诉我们他到哪里去了吗?”

“不知道,先生,”说话的就是给我们开门的妇女,“我只知道他和那位绅士坐一辆马车走了。”

“那位绅士说过姓名吗?”

“没有,先生。”

“他是不是一个个子高高的、皮肤黑黑的英俊年轻人?”

“哦,不是,先生。他个子不大,戴着眼镜,面孔消瘦,不过人挺讨人喜欢,因为他说话时一直在笑。”

“快跟随我走!”福尔摩斯突然高声说,“事态严重了。”我们向苏格兰场赶去的路上,他说道,“梅拉斯又落入到那些人的手中了。前天晚上就看出梅拉斯胆子小,那歹徒一出现在他面前,就把他吓坏了。那几个人无疑是要他去做翻译,不过,翻译完了,他们可能会因他走漏了消息,要杀害他。”

我们本希望乘火车可以早些赶到贝肯哈姆。可到达苏格兰场后,又花了一个多小时才找到格里森警长,并且办好准许进入私宅的手续。我们差一刻十点抵达伦敦桥,十点半我们四个人抵达贝肯哈姆火车站,又驱车行驶半英里,才来到米特尔兹宅子。

这是一所阴沉沉的大宅院,背靠公路。我们把马车打发走,沿车道一起向前走去。

“窗户都是黑的,”警长说道,“这所宅子似乎没人居住。”

“我们的‘鸟’已经飞走,‘鸟巢’空空如也。”福尔摩斯说道。

“你这话是什么意思?”

“一辆四轮马车满载着行李刚走,还不到一个钟头。”

警长笑道:“借着门灯我看见有车辙,可行李从何说起呢?”

“你看到的可能是同一辆车朝另一个方向走的车辙。可是这两道朝外驶去的车辙却非常深,因此可以肯定,车上载的东西非常沉重。”

“你比我要看得仔细,”警长耸了耸肩说,“这房门不容易强行撞开,但如果没有人来应门,我们也只有一试了。”

他用力地捶着门环并猛然拉着门铃,但没有用。福尔摩斯趁这空当走开,但一下子就回来了。

“我弄开了一扇窗子。”他说。

“还好你是站在法律这一边而不是破坏法律的人,福尔摩斯先生。”警长看到我朋友强行弄开窗锁的精巧手法时说,“呃,我想在现在这样的情况之下,我们应该可以不请自入的。”

一个接着一个,我们进到了一间大房间,很显然这就是梅拉斯先生那天所在的房间。警长点燃了他的油灯,灯光照耀之下,我们可以看到梅拉斯描述过的那两扇门、窗帘、煤气灯,以及那套日本铠甲。桌上有两只玻璃杯、一个空的白兰地酒瓶,以及一些剩余的食物。

我们一动不动地站在那里,仔细听。从我们的头顶上的某个地方传来一阵低沉的呻吟声。福尔摩斯冲出房门,跑进大厅。这凄凉的声音是从楼上传来的。他跑上楼去,警长和我跟在后面,他哥哥虽然个头很大,也尽快跟了上去。

二层楼上有三扇门对着我们,那不幸的声音是从中间那扇门传出来的,有时低沉如单调的咕噜,有时高亢如哀号。门是锁着的,可是钥匙留在门外。夏洛克迅速打开门,冲了进去,不过,他马上用手按住喉咙退了出来。

“里面烧着木炭,”夏洛克喊道,“稍等一会儿,毒气就会散去。”

我们向里面张望,只见房子里面唯一的亮光来自屋子中间一个小铜


状态提示:第101章 希腊语译员(3)--第1页完,继续看下一页
回到顶部